Александр Токарев: русский язык
6 заметок с тегом

русский язык

Сила слова

Маркеры для флипчарта

Купил пару маркеров для магнитной доски — один чёрный, другой красный, взамен закончившихся. Прихожу домой, достаю их из сумки. Читаю, что на них написано. И вдруг натыкаюсь на это:

 Маркеры для флипчарта

Спустя секунду мне становится совершенно ясно, что это просто ошибка какого-то неизвестного мне корейца, изготовившего этот псевдонемецкий маркер на другом конце Земли. Он, очевидно, не понимает по-русски, налепил один и тот же ярлык на все маркеры. Бывает. Я вот тоже не понимаю по-корейски. Всё нормально, один-один.

Однако, должен признаться, в самый момент прочтения этой абсурдной надписи, на миг я всё же впал в ступор и засомневался, а правильные ли цвета я купил. («Ка-ак зелёный?!») Хотя ведь сам, сам проверял их в магазине на листике!.. Вот она, волшебная сила слова. Великий и могучий язык, туда его растуда.

Как тут не вспомнить знаменитый афоризм Козьмы Пруткова: «Если на клетке слона прочтёшь надпись „буйвол“, не верь глазам своим». В школьные годы я полагал, что это высказывание представляет собой образец натужного морализаторства — что, мол, не верь надписи, а верь тому, что в клетке действительно слон (спасибо, кэп!). Потом я узнал о том, кто, собственно, такой Прутков и начал думать, что смысл афоризма обратный: не верь, что в клетке слон, верь надписи, утверждающей, что там буйвол (получается своего рода совет бюрократа: не верь объективным фактам, верь бумажке). А несколько лет назад я с удивлением осознал, что опять не знаю, что имел в виду автор, говоря «не верь глазам своим». Потому что и то, и другое — и слона в клетке, и надпись про буйвола — мы видим глазами… Дзен, да и только.

2018   забавно   русский язык

Помощь обманутым вкладчикам

Помощь обманутым вкладчикам

Я сочувствую обманутым вкладчикам. Правда. И не в последнюю очередь потому, что мне самому приходилось быть — нет, слава Богу, не в таком же, но в несколько сходном статусе, а именно — в статусе дольщика, ждущего, когда же, наконец, достроят и сдадут новостройку, в которой будет находиться его единственное, долгожданное жильё.

Расчётное время сдачи строящегося многоквартирного дома (полтора года, что для меня означало скитания по съёмным квартирам на выселках, в очень уязвимом финансовом положении, в режиме «фриланс плюс учёба») тогда неожиданно затянулось ещё на целый год. Я хорошо запомнил тот год. Я научился жить в окружении нескольких потрёпанных клетчатых сумок со всеми моими пожитками и обходиться очень малым количеством вещей (включая, только не смейтесь, огромный, тяжеленный MacPro — основной рабочий инструмент графического дизайнера). Так что я очень и очень сочувствую этим несчастным людям, многие из которых продали свои единственные квартиры и вложили все деньги в новостройку, да ещё и назанимали сверх этого.

Поскольку, уважаемые вкладчики, я не имею возможности достроить ваше недостроенное жильё, разрешите помочь вам дизайнерским советом, как можно улучшить считывание объявления о помощи, вроде того, что на фото. Сейчас оно считывается странновато, несколько шиворот-навыворот, и звучит так, как будто сами обманутые вкладчики хотят кому-то помочь (хотя я не исключаю, что они хотят, но уверен, что в данном случае имеется в виду помощь им самим). Поэтому лучше написать так: «Помощь обманутым вкладчикам». Это естественней и правильней с точки зрения языка и того смысла, который вы хотите сообщить, а потому лучше прочитается, воспримется и запомнится.

2018   русский язык

Не сотря на

Стенд Компьютерный зрительный синдром

Это фрагмент информационного стенда в поликлинике, рассказывающего разные страсти про компьютерный зрительный синдром, или астенопию, то есть ухудшение зрения вследствие работы за компьютером.

Читая его, нельзя не заметить, что одним из возможных следствий этого синдрома является появление грубых орфографических ошибок (см. фото, выделено красным). Потому что дизайнера, который делал этот стенд (на компьютере, естественно), зрительный синдром, похоже, всё-таки зацепил. НЕ СОТРЯ НА предупреждения врачей.

2018   забавно   русский язык

Письмо министру просвещения

«Уважаемая Ольга Юрьевна!

Сообщаю Вам, что сегодня, 11 июля 2018 года, я обнаружил невероятно досадную описку на пьедестале памятника А. С. Пушкину 1880 г., что на Пушкинской площади в Москве, а именно — отсутствие пробела после запятой (см. фото, подчёркнуто красным). Вследствие этого открытия у российского народа наконец появляется возможность устранить этот многолетний образчик вопиющей малограмотности, недостойный памяти одного из величайших русских литераторов, и тем самым отнестись к его имени с должным уважением и почётом.

С уважением, Токарев А. Ю.

P. S. Если в подобных случаях Министерством выдаются какие-либо государственные награды (не могу поверить, что не выдаются, не может такого быть), я выбираю следующую: наивысший балл ЕГЭ по русскому языку для своих детей».

2018   забавно   мои фото   русский язык

Путина 2018

Ударение поставлено очень предусмотрительно, но тема раскрыта не полностью. К этому надо ещё объявление по громкой связи:

«Уважаемые покупатели рыбного отдела! Во избежание недоразумений спешим разъяснить: пути́на — сезон массовой миграции рыбы, в течение которого производится её промышленный лов.

А вовсе не то, что некоторые из вас могли подумать».

2018   русский язык   фото

Сдобные канцеляризмы

Булочка

Убедительная просьба не считать это фотографией еды. Потому что в данном случае это фотография упаковки еды. То, что еду сквозь упаковку видно — чистое совпадение.

Этой вкусной булочкой меня угостили. А я, вместо того, чтобы мгновенно её съесть, принялся разглядывать упаковку. И, при всей лаконичности её оформления, обнаружил там уйму избыточной информации.

Разрешите пояснить. То, что перед нами булка, и притом сдобная, — об этом вполне убедительно сообщает крупная надпись посередине. И мы с вами, безусловно, верим этому заявлению (тем более, что булку прекрасно видно сквозь прозрачный полиэтилен). И поскольку мы с вами из тех людей, которым одно и то же два раза повторять не требуется, скажите: кому адресовано вот это дополнительное разъяснение: «изделие хлебобулочное сдобное»? Неужели существуют булки, которые являются какими-то другими, не «хлебными» и не «булочными»? (Если вам случалось своими глазами увидеть в продуктовом магазине нехлебобулочную булку, сообщите, пожалуйста. И непременно пришлите фото изделия.)

Или вот это наиполезнейшее уточнение: «…в упаковке». Оно кому адресовано? Если нам с вами (покупателям), то, как говорится, большое спасибо! Сами мы упаковку, конечно, ни за что не заметили бы. И, скорее всего, слопали бы изделие прямо с ней.

Ну и, наконец, необыкновенно торжественное заявление: «масса нетто упаковочной единицы». Разрешите спросить, что в данном случае именуется упаковочной единицей? Не булка ли? Ну а если понятно, о чём речь, и чтобы не повторять про булку уже в третий раз, почему бы не написать просто: «масса нетто 100 г»?

Вот что говорил о «канцелярите» (официозной манере выражаться) писатель, переводчик и литературовед Корней Иванович Чуковский:

«Эта языковая тенденция стала для меня особенно явной на одном из кавказских курортов. Там существовала лет десять лавчонка, над которой красовалась простая и ясная вывеска: “Палки”.
Недавно я приехал в тот город и вижу: лавчонка украшена новою вывескою, где те же палки именуются так: “Палочные изделия”. Я спросил у старика продавца, почему он произвел эту замену. Он взглянул на меня, как на несомненного олуха, не понимающего простейших вещей, и не удостоил ответом. Но в лавке находился покупатель, который пояснил снисходительно, что палочные изделия гораздо “красивше”, чем палки.
Едва только я вышел из этой лавчонки, я увидел вывеску над бывшей кондитерской: “Хлебобулочные изделия”. А за углом в переулке меня поджидали: “Чулочно-носочные изделия”. Соберите эти отдельные случаи, и вы увидите, что все они в своей совокупности определяют собою очень резко выраженный процесс вытеснения простых оборотов и слов канцелярскими.
Особенно огорчительно то, что такая “канцеляризация” речи почему-то пришлась по душе обширному слою людей. Эти люди простодушно уверены, что палки — низкий слог, а палочные изделия — высокий. Им кажутся весьма привлекательными такие, например, анекдотически корявые формы, как: “Обрыбление пруда карасями”, “Крысонепроницаемость зданий”, “Обсеменение девушками дикого поля”, “Удобрение в лице навоза” и т. д., и т. д., и т. д.»

К. И. Чуковский. Живой как жизнь. Рассказы о русском языке.

Возможно, все эти канцелярские термины обязаны присутствовать на упаковке: именно таким языком изъясняются ГОСТы, финансово-отчетные документы и контрольно-кассовая аппаратура. Но мне не ясно, для чего говорить таким языком со мной, покупателем. Зачем выносить канцелярщину на лицевую сторону упаковки, на которую смотрят потребители, выбирая товар, тогда как можно изложить всё это на обороте мелким шрифтом? И если на лицевой стороне будет значиться просто «сдобная булочка, масса нетто 100 г» — поверьте, это нисколько не понизит её привлекательность! Наоборот: мы, покупатели, настоящие живые люди, будем готовы приобрести куда большее количество сдобных хлебобулочно-упаковочных единиц.

2017   русский язык