Слово года-2020 по версии Collins

Неутомимые лексикографы онлайн-словаря английского языка Collins огласили очередной ежегодный список из 10 английских слов, которые в течение уходящего 2020 года продемонстрировали наибольший прирост частоты употребления. (Надо сказать, я всякий раз с большим интересом жду этот список, потому что, на мой взгляд, он представляет оригинальный социокультурный диагноз на тему, в каком примерно направлении движется мир — во всяком случае, англоязычный мир. И мне всякий раз очень интересно сопоставить его с моими собственными ощущениями от прожитого года.)
Итак, внимание: слово-чемпион 2020 года — локдаун (сущ. lockdown) — установление строгих ограничений на передвижение, социальное взаимодействие и посещение публичных мест. В течение 2020 года это английское слово стало известным и понятным без перевода каждому жителю Земли, невзирая на возраст и социальный статус. Примечательно, что слово «локдаун» происходит из тюремного лексикона, в котором означает запрет заключённым покидать свои камеры ввиду мятежа на зоне и тому подобных чрезвычайных ситуаций. После событий 2020 года основное значение этого термина существенно (и, по всей видимости, безвозвратно) изменилось.
Наряду с локдауном, в шортлист по версии Collins также вошли слова:
• Коронавирус (сущ. coronavirus) — любой из группы вирусов (включая COVID-19), вызывающий инфекционные заболевания респираторного тракта. Мы-то с вами, разумеется, думали, что именно это слово станет лидером по частоте употребления, — ан нет, оказывается, англоязычных жителей планеты Земля больше волнует даже не столько сам вирус, сколько его социально-бытовые последствия, из которых самым заметным и всеохватывающим оказался локдаун.
• BLM (аббр.) Black Lives Matter («Жизни чёрных важны») — общественное движение, выступающее против насилия и угнетения по расовым признакам.
• Ключевой работник (сущ. keyworker) — представитель(ница) одной из профессий, без которых общество не может функционировать должным образом. («Например, учительница, медсестра или водитель автобуса», подсказывает Collins наиболее недогадливым из нас.)
• Фэрлоу (сущ. furlough) — отпуск по необходимости с сохранением зарплаты. (В предыдущие годы чаще использовалось в военном лексиконе, в котором означает увольнительную для солдат.)
• Самоизоляция (сущ. self-isolation) — уход на карантин по случаю заразного заболевания или подозрения на таковое.
• Социальное дистанцирование (сущ. social distancing) — удержание физической дистанции между собой и другими людьми для предотвращения заражения.
• Мегзит (сущ. Megxit) — решение герцога и герцогини Сассекских (т. е. принца Гарри и его супруги Меган Маркл) «отойти от дел в качестве старших членов британской королевской семьи», объявленное ими в январе 2020 г. и необходимое им для обретения финансовой и социальной независимости. Термин представляет игру слов (Megan + exit, т. е. выход) и сконструирован по образу и подобию Брекзита — выхода Великобритании из EC.
• Тиктокер (сущ. tiktoker) — человек, который регулярно появляется в роликах соцсети Tiktok либо танцует в публичном месте, снимая себя на смартфон постит туда что-либо.
• Макбанг (сущ. mukbang) — ролик или вебкаст, в котором человек поглощает огромное количество еды на потеху зрителям. (Кстати, этот термин — одно из редчайших заимствований из корейского языка.)
…
P. S. Оксфордский словарь пока молчит, но скоро также должен обнародовать свой шортлист года, который обычно отличается от списка Collins. Подождём, очень интересно, каковы будут отличия.