Слово года-2020 по версии Collins

Слово года-2020 по версии Collins

© Collins, 2020.

Неутомимые лексикографы онлайн-словаря английского языка Collins огласили очередной ежегодный список из 10 английских слов, которые в течение уходящего 2020 года продемонстрировали наибольший прирост частоты употребления. (Надо сказать, я всякий раз с большим интересом жду этот список, потому что, на мой взгляд, он представляет оригинальный социокультурный диагноз на тему, в каком примерно направлении движется мир — во всяком случае, англоязычный мир. И мне всякий раз очень интересно сопоставить его с моими собственными ощущениями от прожитого года.)

Итак, внимание: слово-чемпион 2020 года — локдаун (сущ. lockdown) — установление строгих ограничений на передвижение, социальное взаимодействие и посещение публичных мест. В течение 2020 года это английское слово стало известным и понятным без перевода каждому жителю Земли, невзирая на возраст и социальный статус. Примечательно, что слово «локдаун» происходит из тюремного лексикона, в котором означает запрет заключённым покидать свои камеры ввиду мятежа на зоне и тому подобных чрезвычайных ситуаций. После событий 2020 года основное значение этого термина существенно (и, по всей видимости, безвозвратно) изменилось.

Наряду с локдауном, в шортлист по версии Collins также вошли слова:

Коронавирус (сущ. coronavirus) — любой из группы вирусов (включая COVID-19), вызывающий инфекционные заболевания респираторного тракта. Мы-то с вами, разумеется, думали, что именно это слово станет лидером по частоте употребления, — ан нет, оказывается, англоязычных жителей планеты Земля больше волнует даже не столько сам вирус, сколько его социально-бытовые последствия, из которых самым заметным и всеохватывающим оказался локдаун.

BLM (аббр.) Black Lives Matter («Жизни чёрных важны») — общественное движение, выступающее против насилия и угнетения по расовым признакам.

Ключевой работник (сущ. keyworker) — представитель(ница) одной из профессий, без которых общество не может функционировать должным образом. («Например, учительница, медсестра или водитель автобуса», подсказывает Collins наиболее недогадливым из нас.)

Фэрлоу (сущ. furlough) — отпуск по необходимости с сохранением зарплаты. (В предыдущие годы чаще использовалось в военном лексиконе, в котором означает увольнительную для солдат.)

Самоизоляция (сущ. self-isolation) — уход на карантин по случаю заразного заболевания или подозрения на таковое.

Социальное дистанцирование (сущ. social distancing) — удержание физической дистанции между собой и другими людьми для предотвращения заражения.

Мегзит (сущ. Megxit) — решение герцога и герцогини Сассекских (т. е. принца Гарри и его супруги Меган Маркл) «отойти от дел в качестве старших членов британской королевской семьи», объявленное ими в январе 2020 г. и необходимое им для обретения финансовой и социальной независимости. Термин представляет игру слов (Megan + exit, т. е. выход) и сконструирован по образу и подобию Брекзита — выхода Великобритании из EC.

Тиктокер (сущ. tiktoker) — человек, который регулярно появляется в роликах соцсети Tiktok либо танцует в публичном месте, снимая себя на смартфон постит туда что-либо.

Макбанг (сущ. mukbang) — ролик или вебкаст, в котором человек поглощает огромное количество еды на потеху зрителям. (Кстати, этот термин — одно из редчайших заимствований из корейского языка.)

P. S. Оксфордский словарь пока молчит, но скоро также должен обнародовать свой шортлист года, который обычно отличается от списка Collins. Подождём, очень интересно, каковы будут отличия.

Поделиться
Отправить
Запинить
 120   18 дн   English
Популярное