Английская идиома «it sucks»

Английская идиома «it sucks»

Общеизвестно, что по-английски фраза «it/he/she sucks» означает нечто плохое, низкокачественное и обычно переводится как «отстой, дрянь, ерунда, фигня». Менее известна история возникновения этого оборота: почему, собственно, англоязычная публика так спокойно, повсеместно и буднично употребляет глагол «сосать» в данном случае? Что и кто тут сосёт? О чём идёт речь? На этот деликатный вопрос отвечает онлайн-словарь Urban Dictionary:

«Во времена становления джаза о музыканте, который хорошо играл на духовом инструменте, говорили: „этот парень классно дует“ („blows“). Если же музыкант играл плохо, о нём говорили, что он не дует в духовой инструмент, а сосёт его („sucks“)».

И это, разумеется, тот самый случай, когда буквальный, лобовой перевод на русский недопустим. Потому что в английском это сосание имеет один смысл, коннотацию и уровень негативности, в русском (гм) — совершенно иной.

UPD: Забавно что, в наши дни «blows» может означать то же, что и «sucks» — то есть, что-то плохое или неудачное: your project blows — твой проект никуда не годится.

Поделиться
Отправить
2018   English
Популярное